乌拉在俄语里并没有具体的意思,通常用作表达强烈情感的语气词。俄国官兵在冲锋时通常高喊“乌拉!”,国内常译为“万岁!”,苏联/俄罗斯习惯在阅兵时使用“乌拉!”的口号,其功能类似于我国阅兵的“同志们好!首长好!同志们辛苦了!为人民服务!”的阅兵喊话。
一种说法是来源于“鞑靼”。古代人所说的鞑靼,并非今天俄罗斯的鞑靼族,而是泛指蒙古族的诸多部族。我们在很多描写蒙古军队的前进口号“Hurree”(读音“乌拉”),也就是后世俄语“乌拉”的来源。美国民族史学家杰克·韦瑟福德教授指出:“乌拉”一词,本是在13世纪由蒙古军队传播到欧亚很多地方的一个宣言词。古代俄罗斯人,被蒙古人压迫了几百年后,继承了当年这个征服宣言:“乌拉”。
另一种说法认为,“乌拉”最初是日耳曼军队的行军口号,来自于高地德语的“hurra”一词。“Hurra”的原始形态“Hurren”意为“快速行进”,之后俄国人引进之后,延伸为胜利之意。
俄国官兵冲锋时喊的口号,相当于我军的“冲啊!”或者“杀!”
庆祝胜利时,或者群众集会上向领导人表达敬意时,欢呼的声音,译作“万岁”。
感谢大家的阅读。
“乌拉”(俄:Ура!),其实在俄语中并没实质性的意思……
就是一个感叹词,代表胜利的喜悦,或者对惊喜的感叹,也代表“实现期待已久的目标”或“战胜某事或某人的时刻”。和咱们有的时候说的例如“呴”、“哇塞”一样都是没啥意思的叹词。
但俄国军队喊乌拉是一个传统,已经写入了《俄罗斯联邦武装部队规章》中。他们规范了在军队中“乌拉”的用法。
例如《规章》的第二章 “军礼”里面,就写到“如果司令官(总长)向列队的部队的军人表示祝贺,他们会用 冗长的三声‘万岁’来解答,如果指挥官(总司令)感谢他们,军人就会解答:“我们为俄罗斯联邦服务。”
在部队战旗挂旗程序规定,第二节“展示战旗的程序”中规定:
“赠送战旗的人祝贺部队人员收到战旗,并以三次‘乌拉’作为回应。之后,军事单位的指挥官带着回应说话。
甚至在作战的程序中,准备和进行联合武器战斗的战斗规则,第 三 部分:排、班、坦克。“乌拉”后,突入敌军前线防线,用近距离火力摧毁敌军,占领攻击目标,并不断向指定方向继续进攻。
这其实是基于一个特定民族的传统,各个不同的民族在战斗的时候都有口号,这些口号和民族的习惯、传统和认知都有关系。统称叫做“战斗呐喊(Battle Cry)”。
例如:
希腊战士在作战冲锋的时候会高呼“啊啦啦啦啦”,据说是猫头鹰这样叫,所以他们用这样的声音来吓唬敌人。
印度战士常见的战争口号之一是“Har Har Mahadev”,这是向印度的力量之神致敬。
十字军会高呼“Deus vult!”,这是句拉丁文,一般会被翻译为“上帝的意愿!”
还有大家熟悉的banzai,这是小本子的喊法,意思是“万岁ばんざい”,这种冲锋已经是绝境之下的自杀行为了。
但并不是所有日本指挥官都会发起阪载冲锋。例如在硫磺岛作战的指挥官栗林忠道,最终就没有让手下喊着万岁冲向美国人的阵地。最后美国这边机枪都架好了,就光纳闷呢,这群小鬼子咋不冲了呢?
俄罗斯不愧为军事强国!通常俄罗斯军队在红场阅兵时,所有的俄军将士都会神采飞扬地高喊“乌拉”“乌拉”……此起彼伏、排山倒海,整个场面气势磅礴、震撼人心!将士们个个斗志昂扬、士气大振!
那么“乌拉”一词究竟是什么意思呢?
乌拉:俄语为yPa,字典解释没有具体意思,是人们用来表达强烈情感的语气词。它源自于德语“Hurra”,意为“快速行进”,延伸为“胜利”之意。战争时期常用来表达人民在战争或竞赛中获胜的喜悦之情,现代可以理解为惊喜和开心,在不同的语境可以理解为不同的含义。
二战时期,苏联士兵冲锋时都会高喊“乌拉”,就类似中文“冲啊”、“杀啊”,鼓舞士气。
苏联解体后,俄罗斯继承了红场阅兵的传统。普京大帝率领三军将士高喊“乌拉”的场面气贯山河、响彻云霄,就类似于中文“万岁”“为人民服务”“同志们好”“同志们辛苦了”等阅兵喊话用语,每每让人震撼不已!
阅兵场上俄罗斯军人的英姿飒爽、意气风发都在这绵延起伏的“乌拉”声中挥洒得淋漓尽致,整个仪仗阵容威风凛凛、气吞山河,不愧是俄罗斯国威、军威的代表,令人敬仰、惊叹!
“乌拉”这个喊话用语,俄罗斯阅兵沿用至今,慢慢形成了一种传统、一种文化、一种精神和力量的象征!
愿“乌拉”的豪气冲天早日浇灭俄乌的战火!
本文来自投稿,不代表天一生活立场,如若转载,请注明出处:http://tiyigo.com/baike/15003.html