【专业解答】
一、进入禅、定前,必须具备以下基础。
持戒,守护根门,正念正知已具备(八正道正念完成),知足,独处林野,舍离诸盖。
二、禅和定在严格意义上不是一个概念。
一)定,巴利文Samādh,定, 等持, 精神統一(集中灌注)
samatha:
奢摩他(音譯), 止, 寂止, 止息, 平息. 2.滅, 滅諍, 滅法. samathabhāvanā(f.) 止的修習.
sammāsamādhi(m.) 正定, 正定者.
要达到定,必须在知足已具备,五盖已克服的基础上。
举例,沙门果经225节。 “Tassime pañca nīvaraṇe pahīne attani samanupassato pāmojjaṃ jāyati, pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṃ vedeti, sukhino cittaṃ samādhiyati.
當他看見自己五蓋已被捨斷時,欣悅被生起;當歡悅時,則喜被生;當意喜時,則身寧靜;身已寧靜者,則感受樂;心樂者,則入定。
注.pañca:
num. a. 五, 五的. pañcadvārāvajjana(n.)
pañcanīvaraṇa(m.) 五蓋.
pañcupādānakkhandhā(m.) 五取蘊 pañcakkhandha(m.) 五蘊(色/受/想/行/識).
二)巴利文禅这个词叫jhāna:也是词根。
n. 1.禪, 禪那, 禪定, 靜慮. 2.燃燒, 火燒.
Paṭhamajjhāna初禅
举例
So vivicceva kāmehi, vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati
他从离欲、离不善法后,进入后住于有寻、有伺,离而生喜、乐的初禅。(沙门果经)226节。
三)在沙门果经的修行阶段中,禅在入定之后。禅有初,二,三,四,及四无色禅。完备之后,才能得解脱智。
四)入定步骤,没无严格规定。大教诫罗喉罗经中,有安般念16阶段,一般认为安般念可至四禅,所以可参考这段经文。
罗侯罗!请你修习入出息念之修习,罗侯罗!因为当入出息念之修习已修习、已多修习时,有大果、大效益。罗侯罗!当入出息念如何已修习、如何已多修习时,有大果、大效益呢?罗侯罗!这里,比丘到了林野,或到了树下,或到了空屋,坐下,盘腿后,挺直身体,建立起面前的正念后,他只正念地吸气、只正念地呼气:
【注:前往林野,前往树下,或前往空屋处”——是指修习入出息念的适当场所。安静的环境有利于专注呼吸,有利于培育内心的平静。在刚开始修习入出息念的时候,先要找一个安静的地方,特别是对初学者来说,他应先找一个没有干扰、少噪音、少障碍的地方。
“结跏趺坐”——双跏趺、双复腿。
“保持其身正直”——把身体坐正直。
“置念于面前”——将正念现起于面前,将注意力确立在鼻头至口这一带区域的呼吸。
他只是把注意力安置在自己的入息和出息上,避免注意其他任何事物、感受、想、思考】
当吸气长时,他了知:‘我吸气长。’或当呼气长时,他了知:‘我呼气长。’
当吸气短时,他了知:‘我吸气短。’或当呼气短时,他了知:‘我呼气短。’
【注:前文第一步,是能把注意力放在呼与吸气上,然后,能觉知到每个呼与吸的长与短,即了达呼与吸持续时间的长短,这是注意力的进一步深入。】
他学习:‘感受着一切身,我将吸气。’他学习:‘感受着一切身,我将呼气。’
他学习:‘使身行宁静着,我将吸气。’他学习:‘使身行宁静着,我将呼气。’
他学习:‘感受着喜,我将吸气。’他学习:‘感受着喜,我将呼气。’
他学习:‘感受着乐,我将吸气。’他学习:‘感受着乐,我将呼气。’
【注:喜,是禅定平静到一定程度后的强烈快乐感,醍醐灌顶之受.乐,宁和的全然,泰然感受。喜乐是禅定到一定阶段,必然产生的觉受,是修行之乐,也是达到禅那的必备要素。】
他学习:‘感受着心行,我将吸气。’他学习:‘感受着心行,我将呼气。’
他学习:‘使心行宁静着,我将吸气。’他学习:‘使心行宁静着,我将呼气。’
他学习:‘感受着心,我将吸气。’他学习:‘感受着心,我将呼气。’
他学习:‘使心喜悦着,我将吸气。’他学习:‘使心喜悦着,我将呼气。’
他学习:‘定着心,我将吸气。’他学习:‘定着心,我将呼气。’
他学习:‘使心解脱着,我将吸气。’他学习:‘使心解脱着,我将呼气。’
他学习:‘随观无常,我将吸气。’他学习:‘随观无常,我将呼气。’
他学习:‘随观离贪,我将吸气。’他学习:‘随观离贪,我将呼气。’
他学习:‘随观灭,我将吸气。’他学习:‘随观灭,我将呼气。’
他学习:‘随观断念,我将吸气。’他学习:‘随观断念,我将呼气。’
罗侯罗!当入出息念这么已修习、这么已多修习时,有大果、大效益。罗侯罗!当入出息念这么已修习、这么已多修习时,连那些最后的呼吸停止时,它们也都被知道,非不被知道。
这就是世尊所说,悦意的尊者罗侯罗欢喜世尊所说。
此处限于篇幅,只介绍前四句的解释。
安般念一共16句,前四句原文意思究竟如何?现从巴利文字句构意。
一些词根介绍:
1)paṭṭhahati:v. 出發(離開), 站立在前, 準備.
paṭṭhapeti(caus.放置在前/給與/建立)
paṭṭhāna(n.) 站立在前,
2)sati: 在有之中, 當持續時, 當存在時. 念, 憶念, 記憶, 正念, 深切注意.
paṭṭhāna与sati-组合:satipaṭṭhāna念的住立,注意的持续存在。
cattāro satipaṭṭhānā. 四念住
词根
1)catu:=catur, num. a. 四, 四的.
2) satipaṭṭhānā. 见上
Kāyānupassanā ānāpānapabbaṃ身的隨觀‧入出息節
1)词根:kāya: 身, 身體. 聚集, 堆.
2)词根:passati:v. 見, 看. 發現, 找到.知道, 明白.
词根anu-:pref. 隨順, 接著, 從, 俱(一起/同時/共同)
-anupassanā:随~而了知
Kāyānupassanā随身体而了知
扩展:
Vedanānupassanā 受随念
词根:vedanā:f. 受, 感受, 痛苦.
vedanākkhandha(m.) 受蘊.
Cittānupassanā 心随念
词根:citta:n. 心.
cittantara(a.) 內心的
Dhammānupassanā法随念
词根:dhamma:1.法, 真理. 2.事物, 現象. 3.心的對象, 心理狀態. 4.
suf. 性質, 屬於~者. 5.原理, 原則. 6.正義.
这里,法随念中的含义,更接近3,即:心的对象,心理状态。
ānāpāna:=āna+apāna, n.
出入息
assasati:v. 呼吸, 出息(呼氣), 蘇息.
assasanto名词?
passasati:v. 1.入息, 吸氣. 2.出息
经文如下。
“Kathañca pana, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī
viharati? Idha, bhikkhave, bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā
suññāgāragato vā nisīdati pallaṅkaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ
satiṃ upaṭṭhapetvā.
比丘們!比丘怎樣住於在身上隨觀身呢?比丘們!這裡,比丘到林野,或到樹下,或到空屋,坐下,盤腿後,挺直身體,建立起面前的念後,
从后往前翻
-1)upaṭṭhapetvā
词根:upaṭṭhahati:=upaṭṭhāti=upatiṭṭhati, v.侍奉, 看護, 服侍.
出現, 現起, 現前, 建立, 準備, (病等)發作
-2)Sati:念 持续注意
-3)parimukha:a. 面前的. parimukhaṃ(acc./adv.)
在面前.
-4)paṇidahati:v. 放置在前, 定置(放置在決定處), 志向, 祈願, 欲求. paṇidahi(aor.)
paṇihita(pp./a. 已被朝向的/已志向的/有願求的/意圖~的) paṇidhāya (ger.)
-5)kāyaṃ身体
-6)uju:=ujju=ujuka=ujjuka, a. 正直的, 端直的, 率直的, 直接的
-7)ābhujati:v. 交叉在一起, 結跏(盤腿), 彎曲
-8)pallaṅka:m. 1.跏趺. pallaṅkaṃ
ābhujati=pallaṅkena nisīdati 結跏蚨坐, 盤腿而坐.
-9)nisīdati:v. 坐下
其他不翻译了
五、So satova assasati, satova passasati.
Dīghaṃ vā assasanto ‘dīghaṃ assasāmī’ti pajānāti,
dīghaṃ vā passasanto ‘dīghaṃ passasāmī’ti pajānāti.
他只具念地吸氣、只具念地呼氣:
當吸氣長時,他了知:『我吸氣長。』
或當呼氣長時,他了知:『我呼氣長。』
词根
1)So:=sa, pron. nom. 那(是~).
2) sa:共同
3) tova内心
satova与内心一起?与内心一起(入出息).用心感知
4)dīgha:a. 長的, 長身之物
5)vā:adv. conj. 或, 或者. vā…vā…
6)pajānāti:v. 知, 了知ajānana(n.)=pajānanā(f.) 知解, 知識. paññāpeti:=paññapeti,
pajānāti的caus. v. 1.使知, 告知, 公告. 2. 安立(施設). !!!3.設置, 安排, 準備.
(从无到有?强调从无明到明这一点)
六、Rassaṃ vā assasanto ‘rassaṃ assasāmī’ti pajānāti, rassaṃ vā
passasanto ‘rassaṃ passasāmī’ti pajānāti.
當吸氣短時,他了知:『我吸氣短。』
或當呼氣短時,他了知:『我呼氣短。』
词根:rassa:
a. 短的, 像侏儒的, 矮小的. rassatta(n.)
七、 ‘Sabbakāyapaṭisaṃvedī
assasissāmī’ti sikkhati
他學習:『感受著全身,我將吸氣。』
词根
1)sabba:a. n. 一切的, 全部的, 一切之物
2)kāya: m. 身, 身體.
3)paṭisaṃvedin:a. 經驗的, 感受的, 感知的. paṭisaṃvedī(m.) 經驗者, 感受者.
4)assasissāmī’ti 出息
5)sikkhati:v. 學, 學習, 學得
八、 ‘sabbakāyapaṭisaṃvedī
passasissāmī’ti sikkhati.
他學習:『感受著全身,我將呼氣。』
passasissāmī’ti 入息
九、‘Passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assasissāmī’ti sikkhati,
他學習:『使身行寧靜著,我將吸氣。』
词根
1)passambhati:v. 變得輕安, 變得寧靜 passambhayaṃ(caus.的ppr.
sg. nom.)
2)kāya: m. 身, 身體.
3)saṅkhāra:=sankhāra=saṃkhāra, m. 行, 形成力, 為作, 行為及其習慣力, 現象. saṅkhāradhamma(a.)
行法, 屬於行的.
kāyasaṅkhāra(m.) 身行,身体的行为,行动,作为
十、 ‘passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ
passasissāmī’ti sikkhati.
他學習:『使身行寧靜著,我將呼氣。』
passasissāmī’ti入息
那么,禅定结果要定的是什么呢?我觉得应该是心,这是有一定科学实验的。当人类进入禅定也好,冥想也罢的时候,身体表征最后反映出来的就是心跳减缓,呼吸绵长,最后功夫深了就是心跳近似停滞而呼吸近似没有。
我个人还远远达不到以上状态,不过传闻确实是有人能达到这种状态。而达到这种状态以后身体的自助运行中,大脑是否停滞,我不知道,也没有听过类似实验数据。但是修行者一般这时候可以获得超脱的感觉。我觉得这应该是身体极静条件下大脑皮层或者中枢神经的自主反映。这里就体现出善的重要了。恶意在心则恶念生,善意在怀则善念长。由善而善,由恶而恶。
不过这应该不是物之极,因为老子不这么看。
本文来自投稿,不代表天一生活立场,如若转载,请注明出处:http://tiyigo.com/lifes/6180.html